You are here Resources Morning Prayer and Evening Prayer (French Translation) Morning Prayer and Evening Prayer: Preface
Menu

Preface by the Co-Chairs of French ARC

The Joint Anglican Roman Catholic Committee, also known as French ARC (Anglican Roman Catholic), was set up by the Conference of French Roman Catholic Bishops and the Church of England Diocese in Europe in order to promote ecumenical dialogue. In 2015, after a study lasting several years, French ARC published the report O Lord, open our lips, which looked at the history of the Liturgy of Hours, or the daily offices, in our two Communions. Starting from their common origins, it showed how the offices diverged at the Reformation, before converging into the very similar forms adopted by the two Communions in the latter part of the twentieth century.

The Church of England has always maintained the use of the two daily offices, Morning Prayer and Evening Prayer, the equivalent of the Roman Catholic Lauds and Vespers. The two Offices are said or sung regularly in parish churches, cathedrals and religious houses and individually by priests and faithful lay people. In recent years, the “historic” versions of the 1662 Book of Common Prayer, which is still in use, have been augmented by the modern liturgy of Common Worship. This latter version, which offers a wider choice of texts, particularly for the special liturgical seasons, is herewith made available in French translation.

These morning and evening prayers bear a remarkable resemblance in our two traditions. French ARC therefore makes the following ecumenical recommendation : that in joint services in France, either Roman Catholic or Anglican Morning or Evening Prayer should be used rather than an order of service created for the occasion. To make it possible to put this recommendation into practice, French ARC has translated into French the two forms of service found in Common Worship.

Our ecumenical approach is in line with the recommendation put forward in the document The Bishop and Christian Unity : An Ecumenical Vademecum, published by the Pontifical Council for Promoting Christian Unity. This document reminds readers that an essential part of ecumenism is spiritual ecumenism. Prayer holds pride of place, but also “the conversion of the heart and holiness of life”. Spiritual ecumenism leads members of different denominations to meet together in order to develop each other’s faith in the risen Christ and to share their joy. And this document recalls “the ancient Christian practice of reciting together the scriptural psalms and canticles  (The prayer of the Church)”, (paragraph 17).

Even though a Week of Prayer » for Christian Unity exists, we need to find other opportunities for praying together. This is why French ARC has made available a French translation of Morning and Evening Prayer so that Anglicans and Roman Catholics can pray the offices of the day together.

The translations published herewith have been authorised on an experimental basis for one year by the Right Reverend Dr Robert Innes, Bishop of the Church of England Diocese in Europe. The Liturgical Commission of the Conference of French Roman Catholic Bishops was pleased to take note of this. After this interim period, the translations will be passed on to the relevant Church of England bodies for final approval.

Anglicans and Roman Catholics in France are meanwhile encouraged to use these texts in their joint services. And of course Anglicans are free to use them whenever a bilingual version of their order of service is required.

During this experimental phase, we shall be pleased to receive comments or criticism of the translations, so that any necessary amendments can be made.

We wish to take this opportunity to give thanks to God and to express our gratitude to all those who contributed to these translations. Already in this experimental phase they provide a useful tool to help us praise God, read his word and offer our supplications together.

Our two Communions in the French-speaking world are already well-travelled on the path towards unity; we pray that the use of these texts may help to draw us even closer, so that together we can pray and bring the tribulations of our world before God. We share a rich heritage in these offices and our unity is growing. May this Prayer Book become familiar to us all.

Signed Monseigneur Bernard Ginoux and the Reverend John Murray

Préface par les Co-Présidents du French ARC

Le Comité Mixte Anglican - Catholique Romain, appelé également French ARC (French Anglican Roman Catholic), est une instance de dialogue œcuménique créée par la Conférence des Évêques de France et le Diocèse anglican en Europe de l’Église d’Angleterre. En 2015, French ARC a publié un rapport intitulé Seigneur, ouvre nos lèvres (O Lord, open our lips) après une étude de plusieurs années. Ce document retrace l’histoire de la Liturgie des Heures dans nos deux Communions. À partir de leurs origines communes, il traverse les divergences liturgiques de la Réforme pour arriver aux convergences notables adoptées par les deux Communions dans la dernière partie du 20ème siècle.

L’Église d’Angleterre a toujours conservé l’usage des deux offices de prière quotidienne, la Prière du Matin et la Prière du Soir, correspondant aux offices catholiques romains de Laudes et Vêpres. Dans l’Église d’Angleterre, ces deux offices demeurent régulièrement célébrés dans les églises paroissiales, les cathédrales, les ordres religieux ainsi que par les prêtres et de nombreux fidèles laïcs. Récemment, les versions « historiques » du Livre de Prière Commune (Book of Common Prayer) de l’année 1662 - toujours en vigueur – ont été enrichies par la liturgie moderne du Common Worship. Cette dernière, plus riche dans le choix des textes, notamment pour les temps liturgiques particuliers, est offerte ici dans une traduction française.

Ces prières du matin et du soir présentent une remarquable ressemblance dans nos deux traditions. French ARC propose donc la recommandation œcuménique suivante. Lors de célébrations communes en français, la prière selon la liturgie de laudes ou vêpres, catholique ou anglicane, sera préférée plutôt qu’une liturgie créée pour l’occasion. Afin de rendre effective cette recommandation, French ARC a entrepris de traduire en français les deux offices issus du Common Worship.

Notre démarche œcuménique s’inscrit dans les recommandations du document L’évêque et l’unité des chrétiens - Vademecum œcuménique publié en 2020 par le Conseil pontifical pour la promotion de l’unité des chrétiens. Il y rappelle qu’une forme essentielle de l’œcuménisme est l’œcuménisme spirituel. La prière y a la première place mais aussi « la conversion du cœur et la sainteté de la vie ». L’œcuménisme spirituel conduit les membres des diverses confessions à se rencontrer pour faire grandir mutuellement leur foi au Christ ressuscité et partager cette joie. Et justement, ce même document rappelle « l’ancienne pratique chrétienne de réciter ensemble les psaumes et les cantiques de l’Ecriture (la Prière de l’Eglise) » (paragraphe 17).

Même s’il y a une « semaine de prière » pour l’unité des chrétiens, il faut trouver d’autres occasions pour prier ensemble. C’est bien l’intention du French ARC en proposant une traduction française du Morning and Evening Prayer. Nous pouvons ainsi, anglicans et catholiques, prier ensemble les offices de la journée.

Les traductions publiées ici sont autorisées pour un usage expérimental d’une année par Mgr Robert Innes, Évêque anglican du Diocèse en Europe. La Commission Liturgique de la Conférence des Évêques de France en a pris note avec satisfaction. Après cette période, ces traductions seront soumises aux instances compétentes de l’Église d’Angleterre pour approbation définitive.

Les Anglicans et Catholiques en France sont désormais encouragés à se servir de ces textes lors de célébrations communes de prière. Évidemment, les paroisses anglicanes sont libres d’utiliser ces traductions chaque fois qu’elles ont besoin d’une version bilingue de leur liturgie.

Nous serons heureux de recevoir tout commentaire ou critique concernant les traductions pour procéder à des modifications éventuelles pendant la période d’usage « expérimental ».

Nous voulons saisir cette occasion pour rendre grâce au Seigneur et remercier tous ceux qui ont apporté leur concours à cette traduction. Ad experimentum, elle est déjà un outil précieux pour nous rapprocher par la louange, la lecture de la Parole de Dieu et la supplication.

Nous prions pour que l’usage de ces textes contribue au processus bien avancé du rapprochement entre nos deux Communions dans les pays francophones. Ensemble nous pouvons prier et porter les épreuves du monde devant Dieu. Nous partageons la richesse des offices et l’unité grandit entre nous. Puisse ce livre de prière nous devenir familier!

Signé Mgr Bernard Ginoux et Révérend John Murray

Share this page: