1. Texts in bold are said by all.
2. Where it is desired to use a biblical canticle, a suitable text may be selected from the ecumenical version of the liturgical psalter (psautier liturgique: version oecuménique).
3. Choice of psalms and bible readings. These may be taken from the daily lectionary of the Church of England or the Roman Catholic Church; or they may be selected to fit the particular occasion.
4. The French texts of the psalms should be taken from the ecumenical version of the liturgical psalter. It will be important to avoid confusion between the two systems of numbering of the psalms (Hebrew Bible and Septuagint); note that the ecumenical version of the liturgical psalter gives both numbers.
5. If it is desired to use a refrain with the psalm, this should be chosen by the officiants.
6. Psalms and canticles may be either said or sung as decided by the officiants.
7. Bible readings should normally be taken from the Traduction Oecuménique de la Bible (TOB).
8. Hymns and songs may be inserted at appropriate points.
9. The form and content of the intercessions is left to the discretion of the officiants.
1. Les paroles imprimées en caractères gras sont dites par tous.
2. Si on souhaite choisir un cantique biblique, un texte approprié peut être pris dans la version œcuménique du psautier liturgique.
3. Choix de psaumes et de lectures bibliques. Il convient de les choisir à partir du lectionnaire quotidien de l’Église d’Angleterre ou de l’Église catholique romaine ; ou bien on choisit des textes en fonction de l’occasion.
4. Pour le texte des psaumes, il convient d’utiliser la version œcuménique du psautier liturgique. Il est important d’éviter toute confusion entre les deux numérotations (Bible hébraïque et Septante) ; à noter que la version œcuménique du psautier liturgique donne les deux numéros.
5. Si on souhaite utiliser une antienne pour les psaumes, les officiants peuvent en choisir une.
6. Les psaumes et les cantiques bibliques sont dits ou chantés selon la décision des officiants.
7. Les lectures bibliques devraient en principe être prises de la Traduction Œcuménique de la Bible (TOB).
8. Des hymnes ou chants peuvent être insérés à des moments appropriés.
9. La forme et le contenu des intercessions sont laissés à l’appréciation des officiants.